Xin Nian Kuai Le!!!
As I have been so interested lately with the whole thing.. I've gathered some facts with regards to the Chinese New Year Celebration:
Chinese new year 2009 falls on 26th of January, 2009. The Chinese New Year is celebrated as the symbol of spring's celebration. In fact in China the Chinese New Year is still called the Spring festival. It is celebrated after the fall harvest and before the spring planting season. The date of the Chinese New Year is always changing and is dependant on the Chinese calendar. Emperor Huangdi in the year 2637 B.C.E invented the Chinese calendar.
source: http://www.123chinesenewyear.com/chinesenewyear/2009.html
here's some more from
Wikipedia:
Mythology:
According to tales and legends, the beginning of Chinese New Year started with the fight against a mythical beast called the Nian or "Year" in Chinese. Nian would come on the first day of New Year to devour livestock, crops, and even villagers, especially children. To protect themselves, the villagers would put food in front of their doors at the beginning of every year. It was believed that after the Nian ate the food they prepared, it wouldn’t attack any more people. One time, people saw that the Nian was scared away by a little child wearing red. The villagers then understood that the Nian was afraid of the color red. Hence, every time when the New Year was about to come, the villagers would hang red lanterns and red spring scrolls on windows and doors. People also used firecrackers to frighten away the Nian. From then on, the Nian never came to the village again. The Nian was eventually captured by Hongjunlaozu, an ancient Taoist monk. The Nian became Hongjunlaozu's mount.
Greetings:
Happy New Year
simplified Chinese: 新年快乐; traditional Chinese: 新年快樂; pinyin: Xīnnián kuàilè; Hokkien POJ: Sin-nî khòai-lo̍k; Cantonese: san1 nin4 faai3 lok6. A more contemporary greeting reflective of western influences, it literally translates from the greeting "Happy new year" more common in the west. But in northern parts of China, traditionally people say simplified Chinese: 过年好; traditional Chinese: 過年好; pinyin: guònián hǎo instead of simplified Chinese: 新年快乐, to differentiate it from the international new year. And 過年好 can be used from the first day to the fifth day of Chinese new year.
Congratulations and be prosperous :simplified Chinese: 恭喜发财; traditional Chinese: 恭喜發財; pinyin: Gōngxǐ fācái; Hokkien: Keong hee huat chye (POJ: Kiong-hí hoat-châi); Cantonese: Gung1 hei2 faat3 coi4; Hakka: Gong hei fat choi, which loosely translates to "Congratulations and be prosperous". Often mistakenly assumed to be synonymous with "Happy new year", its usage dates back several centuries. While the first two words of this phrase had a much longer historical significance (legend has it that the congratulatory messages were traded for surviving the ravaging beast of Nian, although in practical terms it may also involve surviving the harsh winter conditions), the last two words were added later as ideas of capitalism and consumerism became more significant in Chinese societies around the world. The saying is now commonly heard in English speaking communities for greetings during Chinese New Year in parts of the world where there is a sizable Chinese-speaking community, including overseas Chinese communities that have been resident for several generations, relatively recent immigrants from Greater China, and those who are transit migrants (particularly students).
Good Fortune, Good Luck and Prosperity for all of us this Year of the Ox!!
0 comments:
Post a Comment